dcbtc:
“ The DC-BTC System - it’s an International Association of Bitcoin enthusiasts!
The growth of the project provides the unique Mavrodi’s Mathematics embedded in the blockchain system. System is based on voluntary donations.
JOIN HERE
More...

dcbtc:

The DC-BTC System - it’s an International Association of Bitcoin enthusiasts!
The growth of the project provides the unique Mavrodi’s Mathematics embedded in the blockchain system. System is based on voluntary donations.

JOIN HERE

More detailed about DC-BTC System Operations

To change dates, the DC-BTC System uses Greenwich Mean Time.

The System’s time may differ from the time of your country. This is normal, because DC-BTC is a worldwide project that unites all countries and nationalities. The payouts are sent automatically to the participant’s wallet one day after donation. There’s not exact time when your transaction will be processed . But you will have enough time to make a new donation and earn another 10%.

JOIN HERE

(via dcbtc-blog)

lostinkoreantranslations:

image

Oh gosh 난리야
맞아 난 좀 기분파
헤 금방 또 사랑에 빠져
새것만 좋아해요 반짝거리죠
다들 그렇잖아요 맞죠?

  • 난리: fuss, mess, panic
    • 난리야: lit. What a mess!
  • 맞다: to be right
  • 좀: some
  • 기분파: temperamental/whimsical/moody person
  • 금방: soon, shortly, any minute, just now, a moment ago
  • 또: again
  • 사랑: love
  • 빠자다: to fall
  • 새: new
  • 것: things
  • ~만: only, just
  • 좋아하다: to like
  • 반짝거리다: to sparkle, to be sparkling
    • ~죠 is a verb ending that can be attached to verbs to ask “right?”
      • Example:
        • 맛있? = It’s delicious, right?
        • 뜨거워? = It’s hot, isn’t it?
    • While it is considered more formal than its counterpart ~지 (which you can see below), you should still use it with caution in regards to who you’re speaking to and the context of the conversation.
  • 다: all
    • ~들: plural particle; just attach this to nouns to make them plural
  • 그렇다: to be right, (if being given as an answer) yes/no
    • While 그렇다 can be used to answer someone’s yes/no question, it’s more common to respond with 그렇지/그렇죠, but you should still be mindful of using it as it can be considered rude depending on who you’re speaking to and the context of the conversation.
      • Best practice is just to say it with friends.
    • While it looks like a scary new verb, really 그렇잖다 = 그렇다+ 않다

Translation: Oh gosh, what a mess! / Yeah, I’m feeling a little bit moody / Heh, I fell in love again / I only like new things, they sparkle (right?) / Everyone one does, right?


Peek-A-Boo!
설렐 때만 사랑이니까
내 친구 모두 소리쳐 
넌 정말 문제야!
I’m fine fine fine fine fine fine

  • 설레다: to flutter, to palpitate, to fidget, to feel uneasy, to be restless
  • 때: when, the time, the moment
  • 친구: friend
  • 모두: all
  • 소리치다: to scream, to shout, to yell
  • 정말: really
  • 문제: problem

Translation: Peek-a-boo! / Is it love only when I’m excited? / All my friends yell / “You’re a real problem!” / I’m fine fine fine fine fine fine


Peek-Peek-A-Peek-A-Boo
Peek-Peek-A-Peek-A-Boo
흥이 난 여우 
그런 나라구
Peek-Peek-A-Peek-A-Boo

  • 흥이: fun, exciting, interesting
  • 여우: fox, vixen, actress
  • 그런: such, like, that kind of
  • 나라구: I’m the one

Translation: Peek-Peek-A-Peek-A-Boo / Peek-Peek-A-Peek-A-Boo / An charismatic vixen / Yeah, I’m just like that


I said 1, 2, 3!
Play the game again
버튼을 눌러보자 쿵푸만큼 빨리
중간에 내 맘 변해도 놀라지 말기
혹시 끌리지 않니? 그럼 Excuse me
자 전화해요 밤새 또 놀러 가요 함께
Restart a game!
돌진해 롤링해 블랑카!

  • 버튼: button
  • 누르다: to press
    • 눌러보자 = 누르다 + 보다 (to see, to watch) + ~자 (let’s~)
      • When 보다 is added to any other verb, its meaning becomes “to try,” so it’s used to say “try to _____.”
      • When 보다 is added and has ~ attached to its end, the overall verb (in all its contracted and combined glory) becomes a friendly/polite suggestion.
  • 쿵푸: Kung Fu
  • ~만큼: as
  • 빨리: quick
  • 중간: middle, center
  • 맘: heart, mind, body
  • 변하다: to change, to vary, to alter, to turn
  • 놀라다: to be surprised, to be astonished, to be amazed, to be shocked, to be startled, etc
  • 말기: end, the last/closing period, late stage
  • 혹시: by any chance, may, perhaps
  • 끌리다: to be attracted to, to be fascinated by, to be drawn in
    • ~지 않다: Verb construction that is used to make verbs negative
  • 그럼: Well
  • 자: Alright, yes, okay, well
  • 전화하다: to call on the phone/make a phone call
  • 밤새: all night long, through(out) the night, overnight, during the night
  • 놀다: to play, to frolic
  • 가다: to go
  • 함께: together
  • 돌진하다: to rush, to crush
  • 롤링하다: to roll
  • 블랑카: Blanka
    • This is basically just Irene cheering while playing as Blanka from Street Fighter.

Translation: I said 1, 2, 3! / Let’s press the button quick like Kung Fu / Don’t be surprised if I change my mind in the middle of it / You’re not attracted to me? Well, excuse me / Alright, call me back so we can go play together all night long / Restart a game! / Crush it, roll it, Blanka!


오늘 저녁도
놀이터는 붐비고
지루해질 틈조차 없죠
빙글빙글 돌아요
다들 똑같죠
마침내 마주친 눈빛

  • 오늘: today
  • 저녁: evening, dusk
    • ~도: too” particle
  • 놀이터: playground, adventure playground
    • (T/N: I personally think they’re using “playground” metaphorically to describe the dating scene)
  • 붐비다: to be crowded
    • ~고: “and” particle
  • 지루하다: to be bored
  • 틈: time
    • ~조차: even
  • 없다: to not have, to not exist
  • 빙글빙굴: around and around
  • 돌다: to go around, to circle, to turn, to rotate, to revolve, to spin
  • 똑같다: to be identical, to be equal, to be the same
    • Slightly more emphatic than just 같다
  • 마침내: finally, eventually, at last, in the end
  • 마주치다: to meet, to run/bump into, to come across, to happen to meet
  • 눈빛: gaze, glittering eyes, sparkling eyes, glitter of one’s eyes, expression in one’s eyes

Translation: This evening too / The playground is crowded / I don’t even have time to get bored / I spin around and around / But everything’s exactly the same / Until our eyes finally meet


Peek-A-Boo!
새로워요. 사랑인가요?
내 친구 모두 소리쳐 
넌 정말 문제야!
I’m fine fine fine fine fine fine

  • 새롭다: to be new, to be fresh, to be original

Translation: Peek-A-Boo! / This is new, is it love? / All my friends yell / "You’re a real problem!” / I’m fine fine fine fine fine fine


술래는 너로 정해졌어
재밌을 거야 끼워 줄게
저 달이 정글짐에 걸릴
시간까지 노는 거야

  • 술래: tagger/it (as in a game of tag)
  • 정해지다: to be set, to be fixed, to be arranged, to be decided, to be settled, to be determined
  • 재미있다: to be fun, to be interesting
    • 재밌다 + ~을 거야 is the future tense construction (casual/informal)
  • 끼우다: to put, to insert
  • 저: that
  • 달: moon
  • 정글짐: jungle gym
  • 걸리다: to hang, to be hung, to catch/be caught, to be/get stuck
  • 시간: time, hour

Translation: Tag, you’re it! / It’ll be fun, I’ll let you in / We can play / Until the moon reaches the jungle gym


Peek-A-Boo!
이상해 어라 넌 좀 달라
이런 게임 멈추고 너를 다시 보게 돼
무섭지 않아 난 새로운 얘기가
펼쳐질 거라는 걸 방금 느꼈으니까

  • 이상하다: to be weird, to be odd, to be unusual, to be uncommon, to be strange
    • ~어라: How…!, What…!, be…indeed!
  • 다르다: to be different, to be distinct, to be dissimilar
  • 이런: such, like this, this, this kind/sort of
  • 게임: game
  • 멈추다: to stop, to halt
  • 다시: again
  • (~)되다: to become
  • 무섭다: to be scary, to be frightening
  • 얘기 (이야기): story
  • 펼쳐지다: to spread, to stretch out, to unfold
  • 방금: just, a moment ago
  • 느끼다: to feel, to experience, to sense

Translation: Peek-A-Boo! / How strange! You’re a bit different / I’m stopping this game to check you out once again / I’m not scared because I just felt / A new story is about to unfold


술래는 너로 정해졌어
재밌을 거야 네가 좋아
저 달이 정글짐에 걸릴
시간이지만 더 놀자!

  • 더: more, further, some more, farther, another

Translation: Tag, you’re it! / It’ll be fun, I like you / The moon’s about to reach the jungle gym / But let’s play some more!

(via woailanguages)

dragonfishdreams:

phantoms-lair:

kenobi-and-barnes:

skippyreturns:

miraculousturtle:

miracufic:

outintheblack:

fuckyeahwomenprotesting2:

freedominwickedness:

In medieval culture, an event like a royal christening is not a private party; it’s the public social event of the year. To not invite any person of rank to such an event is a deadly insult.

Maleficent is certainly someone you wouldn’t want at a party, but she’s also someone powerful enough that only a fool would ever dare treat her with such blatant disrespect. The only way the King and Queen could possibly have gotten away with not inviting Maleficent was to not invite any of the fairies at all; inviting the other fairies and excluding her is explicitly taking sides in the conflict between the fairy factions.

Which means they made themselves her sworn enemies, and she responded by treating them as such from then on. If you actually get into analyzing the social dynamics of the scene, it’s very clear that Maleficent was willing to show mercy at first by giving the King and Queen a chance to apologize for their disrespect to her. She doesn’t curse Aurora until after she gives them that chance and they throw it back in her face with further disrespect.

And yeah, if the King and Queen had done the properly respectful thing and invited her, Maleficent would have given Aurora a scary awesome present. Moreover so would the other fairies, because at that point both sides would be using it as an opportunity to show off and one-up each other. What they gave her before Maleficent showed up was basically just trivial party favors by fairy standards.

How do you know so much about the social dynamics of medieval fairies

Because the very first things anyone reading a legit fairy tale will realize right away is
A) there are Rules and
B) ignore them at your peril

…okay, now I just want to see baby Aurora being told by Maleficent that she will be a conqueror and a ruler without peer, the master of all Europe, to whom kings and emperors bow and scrape.

ahhhhhh i need

Sleeping Beauty AU with warrior queen Aurora leading her armies across the country to glory and victory

YESSSSSSSSSSSSSSS

@providentially-demonic

“Not only will you be a powerful ruler,” the next fairy after Maleficent steps up, “You will be just, honorable, and skilled, respected by friend and foe alike. What you take you will keep, and you will be remembered kindly by history.”

“Furthermore,” the second fairy steps up, “Any land you rule will prosper. Under your hand the people will thrive, the crops will flourish, and the stock be in good health. There will be wealth enough for all, with enough left for generosity.”

With this, all eyes turned to the third fairy, wondering what gift she would offer, what favour could be grand enough to follow these wonderous blessings of power, strength, and prosperity. Slowly, the third fairy approached the bassinet, standing before it a moment in contemplation, before finally speaking.

“All dogs with be your friends. Even the wild ones. Wolves too. If it’s a canine, it’s your friend now, yet they will never jump on you, make you smell weird, or get you all covered in fur.”

“Show off,” muttered Maleficent under her breath.

(via theyoungprinceandprincess)


Indy Theme by Safe As Milk